
大寶伏藏TD1054དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་དག །གཏེར་གཞུང་།
27-28-1a
༄༅། །དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡང་དག །གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་དགོངས་པའོ། །
27-28-1b
དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི༔ སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཐབས་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པར་འཇུག༔ ཐབས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་འདི་ལྟར་བརྟག༔ ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་
27-28-2a
གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྗེའི་
27-28-2b
སྤྲིན༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་གཤིས༔ སྙིང་པོ་དྲན་པས་ལྷ་སྐུར་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའི་མདངས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་རྣམ་གསུམ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེ་འུ་ཆུང་༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་གཽ་རཱི་བརྒྱད༔ གཡས་གཡོན་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་རྫོགས༔ གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ལྷ་སྐུར་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1054 དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ (dpal chen yang dag zab tig bzhugs) 胜乐金刚甚深精华
口耳传承甚深。经文。
胜乐金刚甚深精华
胜乐金刚甚深精华，是金刚吽迦ra (藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，梵文天城体：वज्र हूंकार，梵文罗马拟音：vajra hūṃkāra，汉语字面意思：金刚吽声) 的密意。
顶礼胜乐嘿噜嘎 (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊)！
唯一成就之法，乃是俱生本觉之心性。
为了证悟此心性，进入方便解脱道之次第。
作为方便之基础的生起次第，具瑜伽者应如是观修：
ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿) 从无生之智慧中，显现无灭之幻化。
胜乐金刚嘿噜嘎 (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊)，因自识本性而皈依。
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽) 因未悟真如法界，故以大悲之心，
以二种次第之甚深瑜伽，发殊胜心，度脱三界众生。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽吽) 突如其来显现的错觉障碍，于本初之界中消散。
内外他三者无别，成就金刚大护轮。
བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 保护 安住)
ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡) 以昔日之大誓愿，为救度一切众生，
胜乐金刚之本尊咒语智慧，赐予成就殊胜与共同之大加持。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜 吽 彪 吽)
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧 进入 阿)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 吽)
于法界之器中，充满觉性之精华，如意妙欲如海般涌现，
广大供养之手印，如无增无减之庄严般显现。
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 萨瓦 布扎 阿 吽)
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽) 胜乐成就之真如，乃诸佛之大悲云。
三身无别之觉性，以忆念其心髓而圆满本尊之身。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜 吽 彪 吽)
清净器情之五明妃界，乃大解脱之无量宫殿。
圆满尸陀林之行相，其中心有莲花日月，
以及傲慢诸天神男女之上，自性未造作之根本本尊，
金刚饮血尊如虚空般湛蓝，三面六臂四足舒展。
右面白，左面红，中间蓝，六臂中右三臂，
持金刚杵、卡杖嘎 (梵文：khaṭvāṅga，一种手杖)、小鼓，左三臂持铃、颅碗、抛绳索。
明妃为金刚暴怒母 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མ，梵文天城体：वज्रक्रोधिम，梵文罗马拟音：vajrakrodhīma，汉语字面意思：金刚忿怒母)，以金刚与血为伴而拥抱。
具足九种舞姿之胜乐金刚，以尸陀林之装束遍身严饰。
八部众清净之八 गौरी (梵文：Gaurī，意为白色，此处指八位明妃)，于左右面与手中圆满。
此外，蕴、界、处等一切，皆显现为不生而本自圆满之本尊身。
ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 希日 嘿噜嘎 曼扎拉 玛哈 苏卡 吽 吽)
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽) 从法界中……

【English Translation】
Great Treasure of the Victorious Ones TD1054 དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ (dpal chen yang dag zab tig bzhugs) The Profound Essence of Glorious Yangdak
Oral Transmission Yangdak. Treasure Text.
The Profound Essence of Glorious Yangdak
The Profound Essence of Glorious Yangdak, is the intent of Vajra Humkara (藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，梵文天城体：वज्र हूंकार，梵文罗马拟音：vajra hūṃkāra，汉语字面意思：Vajra Hum Sound).
Homage to the Glorious Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Blood Drinker)!
The sole accomplishment is the co-emergent wisdom of mind itself.
To realize this, one enters the stages of the path of means and liberation.
As the basis of means, the generation stage, the yogi should contemplate as follows:
ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：A) From unborn wisdom, arise the unceasing appearances as mudras.
Glorious Yangdak Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Blood Drinker), knowing my own nature, I take refuge.
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum) With great compassion for beings who have not realized suchness,
With the profound yoga of the two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms.
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum Hum) Obstacles of delusion that appear suddenly, dissolve into the innate space.
Outer, inner, and other, without distinction, become the great vajra protection circle.
བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vajra Protection Abide)
ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om) By the great samaya of the past, to liberate all beings,
Glorious deity, mantra, and wisdom, bestow great blessings of supreme and common accomplishments.
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)
ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Jnana Abesha Ya Ah)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Hum)
In the vessel of space, the essence of awareness, radiating clouds of desire and qualities like an ocean,
The great mudra of offering, shines as an ornament free from increase and decrease.
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Sarva Puja Ah Hum)
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum) Yangdak accomplishment, suchness itself, the cloud of compassion of all Buddhas,
The nature of awareness, indivisible three kayas, perfecting the deity form by remembering the essence.
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)
The pure realm of the five consorts, the immeasurable palace of great liberation,
Perfecting the characteristics of charnel ground play, in the center of that, lotus, sun, and moon,
And above the proud great gods and goddesses, the unmade root deity,
Vajra Blood Drinker, the color of the sky, three faces, six arms, four legs outstretched,
Right white, left red, center blue face, the three right hands,
Hold vajra, khatvanga (梵文：khaṭvāṅga，一种手杖), and small drum, the three left hands hold bell, skull cup, and throw lasso.
The consort is Vajrakrodhima (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མ，梵文天城体：वज्रक्रोधिम，梵文罗马拟音：vajrakrodhīma，汉语字面意思：Vajra Wrathful Mother), embracing with vajra and blood.
Possessing the demeanor of nine dances, glorious and adorned with charnel ground attire,
The eight classes purified, the eight Gauris (梵文：Gaurī，意为白色，此处指八位明妃), complete with faces and hands on the right and left.
Furthermore, the aggregates, elements, and sense bases, all appear as deities, uncreated and primordially complete.
ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Vajra Shri Heruka Mandala Maha Sukha Hum Hum)
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum) From the space of...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་
27-28-3a
ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་རུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ ཕར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་སྣང་གྲགས་རྟོག༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སད༔ ཚུར་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང་༔ དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ 
27-28-3b
ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང་༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུན༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་
27-28-4a
རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ

【现代汉语翻译】
智慧自显现，
殊胜本尊众，无二而降临。
安住誓言与智慧平等性中，
以自性圆满智，我顶礼。
嗡 噜噜 噜噜 吽 呸
吽！
一切三昧耶 扎！扎 吽 榜 霍！
三昧耶 谛师汤度！阿谛 普霍！那摩 谛！嗡！
以对境自主而连接，
显现的一切受用欲妙云，
药物、血、朵玛，不可思议，
作为乐空妙舞之庄严而供养。
萨瓦 布扎 萨玛雅 霍！
吽！
从法界无生之中，
智慧明觉圆满受用，
为调伏何者而示现化身，
我向黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）顶礼赞叹。
阿！
于心间日月坛城之中，
普贤（Kunzang，本初佛）金刚萨埵（Vajrasattva）身蓝色，
父母双运，于心命之中，
噜噜八字放光而收摄，
向外放射，器情显现声光觉，
觉醒为本尊咒语智慧轮，
向内收摄，与殊胜饮血尊，
无别之意融为一体。
嗡 噜噜 噜噜 吽 呸 吽！
让 扬 康！
以空性明觉双运火风水，
焚烧、抛洒、洗涤会供物与实执，
于空性宝瓶中，化为大乐之，
会供聚会如海。
嗡 阿 吽！吽 吽 吽！
从清净平等法身之广阔虚空中，
双运自在黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），
真实成就明点之身，
降临于会供聚会之中享用。
嗡 噜噜 噜噜 吽 呸 吽！
嗡 阿 吽！
以实物、意幻、誓言物而供养，
从内心深处忏悔违犯和罪堕，
将能取所取之错觉所形成的会供，
融入饮血大尊之口中。
嗡 噜噜 噜噜 吽 呸 吽！
嗡 阿 吽！
将五蕴、十八界、十二处，
皆观为圆满三处之坛城，
所有食物和饮用之享受，
皆享用为金刚大誓言。
阿拉拉 霍！ 呸 呸！
殊胜的使者眷属，
请享用此剩余之供品，
平息能取所取之错觉，
增上智慧与能力之事业。
吽！
往昔金刚饮血尊（Vajra Heruka）曾以，
法性自声宣说甚深密续，
于导师眷属无别之意中，
加持并宣说之时，
曾立誓言之护法们，
以及随行之持明成就者们，
所有被交付誓言者，
请享用敌人魔障之血肉朵玛，
成办四种事业，
成办弘扬佛法之事业。
呸！
守护藏地的坚固母神众，
降临于此，享用洗涤之甘露，
使雪域边地与中心皆得安乐，
愿讲修佛法得以兴盛。
玛玛 啥！

【English Translation】
Wisdom's self-arising,
Glorious great assembly of deities, indivisibly descend.
Abiding in the state of samaya and wisdom equality,
With the all-knowing nature, I prostrate.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo
Hum!
Sarva Samaya Dza! Dza Hum Bam Ho!
Samaya Tishtantu! Ati Puho! Nama Dhi! Om!
Connected by the power of objects,
The appearing enjoyments and desirable cloud,
Medicine, blood, torma, inconceivable,
Offered as an adornment of bliss-emptiness dance.
Sarva Puja Samaya Ho!
Hum!
From the unborn Dharmadhatu,
Wisdom awareness perfectly enjoys,
Manifesting as emanational bodies to tame beings,
I prostrate and praise Heruka (wrathful deity).
Ah!
In the mandala of the sun and moon at the heart center,
Samantabhadra (primordial Buddha) Vajrasattva (Diamond Mind) is blue,
Father and mother united, from the heart essence,
Rulu eight syllables radiate and gather,
Radiating outwards, the vessel and essence appear as sound and light,
Arousing as the deity mantra wisdom wheel,
Gathering inwards, with the glorious great blood-drinker,
The non-dual intention is perfected as one.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Ram Yam Kham!
With emptiness awareness union fire wind water,
Burning, scattering, washing the assembly substances and clinging,
In the emptiness vase, transforming into great bliss,
The assembly gathering becomes an ocean.
Om Ah Hum! Hum Hum Hum!
From the vast expanse of pure equal Dharmakaya,
United and free Heruka (wrathful deity),
The body of the truly accomplished essence,
Descend to enjoy the assembly gathering.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Om Ah Hum!
Offering with real, imagined, and samaya substances,
Confessing from the depths of the heart violations and downfalls,
The assembly formed by grasping and clinging illusions,
Merge into the mouth of the great blood-drinker.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Om Ah Hum!
All aggregates, elements, and sense bases,
Viewed as the complete mandala of the three places,
All food and drink enjoyments,
Enjoyed as the great Vajra samaya.
Alala Ho! Pem Pem!
Glorious messengers and retinues,
Please accept these remaining offerings,
Pacify the illusions of grasping and clinging,
Increase the activities of wisdom and ability.
Hum!
In the past, Vajra Heruka (Diamond Blood-Drinker) with,
The Dharma nature's own sound proclaimed the profound secret tantra,
In the non-dual intention of the teacher and retinue,
When blessing and proclaiming,
The oath-bound protectors,
And the following vidyadhara (knowledge holders) and accomplished ones,
All those entrusted with the samaya,
Please enjoy the flesh and blood torma of enemies and obstacles,
Accomplish the four activities,
Accomplish the activities of spreading the teachings.
Bhyo!
The steadfast mother goddesses protecting Tibet,
Descend here, enjoy the nectar of washing water,
Bring happiness to the borderlands and center of the snowy land,
May the teachings of explanation and practice flourish.
Mama Hrih!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སེམས༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་
27-28-4b
གཞུང་༔ ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཐུན་བཞི་སོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བསྲང་༔ ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་སེམས་འཛིན་ལ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བཅས༔ སོ་སོར་གསལ་བརྟན་རྩལ་སྦྱང་བྱ༔ ཡུལ་གསུམ་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ བྱིན་རླབས་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ན༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལས་བདེ་ཆེན་སྦར༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བརྡ་ཡི་དབང་རྫས་བཤམ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་དང་༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་དང་ཕྲལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་བདག་ལ་དགོངས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི༔ སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་བུམ་དབང་ནི༔ ཨོཾ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཀྲོ་
27-28-5a
ཏཱི་ཤྭ་རཱིར་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ལས་རླུང་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་པ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （种子字，藏文：ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔
ཧཱུྃ༔ （种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ 具足三解脱之法界
གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ 镇伏突发错乱之厉鬼
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ 以觉性智慧击鼓舞
འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ 圆满炽燃之苦行
ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ 三昧耶 诃诃
ཨོཾ༔ （种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཞི༔ 法界之中错乱息
རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ 觉性力中智慧增
རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ 调伏气心能所取
མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ 祈赐胜共成就之加持
མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 大胜成就 吽
ཨ་ཨ་ཨ༔ （种子字，藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生） ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ 诸显现觉性力融入法界
དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་༔ 法界觉性无离合之境
བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ 乐空双运表相之身
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ 大手印之嬉戏显现
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ （种子字，藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除） ཧོ༔
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ 以福慧二资粮
འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ 令诸众生二障净
ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 具足四合之金刚心
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ 嘿汝嘎成就愿速疾
ཨོཾ༔ （种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སེམས༔ 法界自性法身金刚心
རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 觉性自显大乐圆满报身
དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ 法界觉性双运根本传承上师
མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག ། 愿胜共善妙成就吉祥
དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་གཞུང་༔ 如是甚深事业之法
ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཐུན་བཞི་སོགས༔ 昼夜六时或四时等
རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བསྲང་༔ 瑜伽士随心而修持
ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་སེམས་འཛིན་ལ༔ 尤其生起次第心专注
ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བཅས༔ 本尊咒语智慧及事业
སོ་སོར་གསལ་བརྟན་རྩལ་སྦྱང་བྱ༔ 各自明晰稳固勤修习
ཡུལ་གསུམ་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་ནས༔ 三处本尊身自显现后
དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ 大乐嘿汝嘎之
བྱིན་རླབས་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ན༔ 成为加持之容器时
རྩ་ཁམས་རླུང་ལས་བདེ་ཆེན་སྦར༔ 脉界气中生大乐
དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་༔ 法界觉性一明点之境
མཆོག་དངོས་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ 胜共成就终将圆满
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶
སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ན༔ 若摄受具器弟子
དཀྱིལ་འཁོར་བརྡ་ཡི་དབང་རྫས་བཤམ༔ 陈设坛城表征之灌顶物
བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་དང་༔ 自前无别生起与念诵
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག༔ 以抛觉性之花而入
སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་དང་ཕྲལ༔ 弟子沐浴净除诸障
སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ 修持护轮并献曼扎
ཧོ༔
བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ཡི༔ 嬉戏于大乐之中
རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་བདག་ལ་དགོངས༔ 金刚饮血尊请垂念于我
དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 于法界觉性无别之坛城中
འཇུག་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ 祈请入坛并令成熟
ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི༔ 如是祈请调伏相续之
སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ 弟子观为本尊降智慧
བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་བུམ་དབང་ནི༔ 稳固后行宝瓶灌顶
ཨོཾ༔ （种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་༔ 圆满情器宝瓶之灌顶
དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ 大乐饮血尊手印众
གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 以无二之灌顶
ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་ཤོག༔ 愿诸显现自显为本尊身
སྔགས་མཐར༔ 咒语末尾
ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （咒语，藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kalaasha abhishincha om，汉语字面意思：宝瓶 灌顶 嗡）
སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་སྦྱིན༔ 赐予等至甘露于喉间
ཨཱ༔ （种子字，藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：原始） རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ 觉性智慧嘿汝嘎
དབྱིངས་ཡུམ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱིར་སྦྱོར༔ 与法界母作明佛母合
ཟུང་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ 以双运菩提心甘露
ལས་རླུང་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ 愿业气成熟为咒语
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ （咒语，藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त महासुख हुं，梵文罗马拟音：bodhichitta mahasukha hum，汉语字面意思：菩提心 大乐 吽）
ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ 赐予智慧手印之加持
ཧཱུྃ༔ （种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） འདི་ནི་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་པ༔ 此乃具足三解脱
བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ 大乐诸法生起处
བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པ

【English Translation】
ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ hrīṃ baliṃ ta khāhi
ཧཱུྃ༔ hūṃ The sphere endowed with the three liberations,
Suppressing the suddenly arising deluded Ḍāmasrī,
By beating the drum of awareness and wisdom,
Completely perfecting the blazing ascetic practice.
samaya ho ho
ཨོཾ༔ oṃ Pacify delusion in the state of the sphere,
Increase wisdom from the play of awareness,
Subdue the winds and mind, dissolve grasping,
Grant the blessings of supreme and common accomplishments.
mahaparamasiddhi hūṃ
ཨ་ཨ་ཨ༔ a a a May appearances as deities, the play of awareness, dissolve into the sphere,
In the state of the sphere and awareness being inseparable,
May the body of the symbolic form of bliss and emptiness arising as union,
Manifest as the play of the great seal.
phaṭ phaṭ phaṭ ho
By the two accumulations of merit and wisdom,
May the two obscurations of beings be completely purified,
May the Vajrasattva, endowed with the four unions,
Glorious Heruka, be swiftly accomplished.
ཨོཾ༔ oṃ The essence of the sphere is the Dharmakaya Vajrasattva,
The self-appearing awareness is the glorious great enjoyment Sambhogakaya,
By the union of sphere and awareness, may the root and lineage lamas,
Grant the auspiciousness of accomplishing supreme and common virtues.
Thus, the profound activity of the teaching,
Day and night, six sessions, four sessions, etc.,
The yogi should practice according to their mind,
Especially in the generation stage, holding the mind,
With deity, mantra, wisdom, and activities,
Practice clarifying and stabilizing the skill separately,
From the three places, the deity's form arises as oneself,
Then, the glorious great Heruka's,
When becoming a vessel of blessings,
Ignite great bliss from the channels, elements, and winds,
In the state of one bindu of sphere and awareness,
The supreme and common accomplishments will be completely perfected.
samaya
If taking a qualified disciple,
Arrange the mandala, symbols, and empowerment substances,
Generate and recite without differentiating self and front,
Enter by throwing the flower of awareness,
Bathe the disciple, separate from obstacles,
Meditate on the protection circle and offer the mandala.
ho
Consider me, the Vajra Blood-Drinker, who delights in great bliss,
In the indivisible mandala of sphere and awareness,
I request you to enter and fully ripen.
By requesting thus, tame the disciple's mind,
Generate the disciple as the deity, bestow wisdom,
After stabilizing, the vase empowerment is:
ཨོཾ༔ oṃ The complete vase empowerment of vessel and essence,
The assembly of the glorious great Blood-Drinker's mudras,
By bestowing the non-dual empowerment,
May whatever appears arise as the deity's form.
At the end of the mantra:
kalasha abhiṣiñca oṃ
Bestow the samadhi nectar on the throat,
ཨཱ༔ ā The awareness wisdom Heruka,
Unite with the sphere mother, Krodheshvari,
By the union bodhicitta nectar,
May the karma winds ripen into mantra.
bodhicitta mahasukha hūṃ
Bestow the blessings of wisdom mudra,
ཧཱུྃ༔ hūṃ This is endowed with the three liberations,
The place where all great bliss dharmas arise,
The play of ascetic practice

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐིག་ལེ་དགའ་བཞིར་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་གསལ་བསྟན་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ ཨ༔ མ་འཁྲུལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་རང་སྣང་མར་མེ་སྦར༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་བས༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་སྐུ་གནས་ལྔར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་ཆ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྟོང་པ་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་གསུང་༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མཎྜལ་འབུལ༔ དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་༔ ས་མ་ཡ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ མར་མེ་སྦར་ཞིང་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་མཆི་མ་དབྱུང་༔ བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་དང་༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླ༔ ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ ཨོཾ༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་
27-28-5b
དབྱིངས༔ རང་རིག་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མར་མེ་འདིས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོས་ཉམས་ཆག་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་གཅིག་པ་རྣམས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་རྟོགས་པ་སྤར༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་འགྱུར༔ 
27-28-6a
དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཆོ་ག་ནི༔ ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་ཀུན་སྤྱོད་དེ༔ ངེས་ཚིག་བསྐྱོད་པས་བདེ་བ་སྤེལ༔ དབྱེ་ན་གང་ཟག་གནས་དང་ཐབས༔ དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྟེ༔ གང་ཟག་ཐུན་མོང་ལམ་འབྱོངས་ཤིང་༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག༔ རིམ་གཉིས་དྲོད་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་ཚོམ་བུ་ཡིས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་ཆས་ལྡན་པས༔ 

【现代汉语翻译】
通过灌顶，愿喜四圆满。（喜，最胜喜，离喜，俱生喜）
智慧手印成就，吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान मुद्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：jñāna mudra siddhi hūṃ，智慧，手印，成就，吽）
以明灯开显指示。
啊！在无谬虚空之容器中，
将觉性自显之明灯点燃。
通过明晰无念之灌顶，
愿原始之本性得以显现。
智慧界，啊！啊！啊！（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान धातु अ अ अ，梵文罗马拟音：jñāna dhātu a a a，智慧，界，啊，啊，啊）
将圆满颅器置于五处。
嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽）
显现为威严赫鲁迦之身，
空性深邃明澈，无二之语，
双运，不造作之意，
愿功德事业圆满。
吽！吽！吽！吽！吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，吽，吽，吽，吽，吽）
承诺誓言，献曼扎。
行会供，修持。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）
为了平息誓言违犯，
点燃明灯，行大礼拜。
生起强烈之渴望，流下眼泪。
无言之义忏悔，
念诵百字明多次。
于见之界忏悔，修持其意。
嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，嗡）
一切之基，大秘密之界，
自明觉性光芒显现，
以此大智慧之明灯，
满足持明者上师，
嘿噜嘎本尊之意。
净化眷属空行母之违犯。
对于所有金刚誓友，
献上大喜之供养。
显现光明大云，
满足化身之意。
忏悔宝瓶灌顶之誓言违犯，
加持为金刚身。
以此无相之空性，
满足报身之意。
忏悔秘密灌顶之誓言违犯，
加持为金刚语。
以双运极度清净，
满足法身之意。
忏悔智慧灌顶之誓言违犯，
加持为金刚意。
以无别大明点，
满足自性身之意。
忏悔句义灌顶之誓言违犯，
加持为智慧金刚。
嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡，噜噜，噜噜，吽，炯，吽）
唱诵，增长证悟。
从所有誓言违犯中清净，
四灌顶之智慧增长。
因此，极其珍视。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）
为了增长俱生智慧，
金刚舞之仪轨，
本体乃大乐之行，
定义为动摇而增长乐。
区分则为人、处和方法，
以及由此产生之果，
个人共同道已熟练，
获得灌顶，誓言完全清净，
二次第暖相达到究竟，
男女瑜伽士之群体，
在极其寂静之会所中，
以本尊咒语智慧一心，
如法进行内外供养。
然后，以秘密之行为，
具备殊胜安乐之装束。

【English Translation】
Through empowerment, may the four joys be perfected. (Joy, Supreme Joy, Beyond Joy, Innate Joy)
Jnana Mudra Siddhi Hum! (藏文：ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान मुद्र सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：jñāna mudra siddhi hūṃ，Wisdom, Mudra, Accomplishment, Hum)
Reveal and point out with a clear lamp.
Ah! In the vessel of the unerring space,
Ignite the self-appearing lamp of awareness.
Through the empowerment of clarity and non-thought,
May the primordial state be realized.
Jnana Dhatu Ah Ah Ah! (藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान धातु अ अ अ，梵文罗马拟音：jñāna dhātu a a a，Wisdom, Realm, Ah, Ah, Ah)
Place the complete skull cup in five places.
Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Om, Ah, Hum)
Appearance is the form of the glorious Heruka,
Emptiness is profound and clear, the non-dual speech,
Union, the unconditioned mind,
May qualities and activities be perfected.
Hum! Hum! Hum! Hum! Hum! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，Hum, Hum, Hum, Hum, Hum)
Pledge the commitment, offer the mandala.
Hold a feast and practice.
Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Pledge)
To pacify the breaking of vows,
Light the lamp and prostrate.
Generate intense longing, shed tears.
Confess the meaning beyond words,
Recite the Hundred Syllable Mantra many times.
Confess in the expanse of view, cultivate the intention.
Om! (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，Om)
The basis of all, the expanse of the great secret,
The radiance of self-awareness dawns,
With this lamp of great wisdom,
Fulfill the samaya of the Vidyadhara Lama,
And the Heruka's mind.
Purify the transgressions of the retinue Dakinis.
To all vajra brothers and sisters,
Offer the feast of great joy.
The appearance of great clouds of clear light,
Fulfills the samaya of the Nirmanakaya.
Confess the broken vows of the vase empowerment,
Bless as the Vajra Body.
This emptiness without identification,
Fulfills the samaya of the Sambhogakaya.
Confess the broken vows of the secret empowerment,
Bless as the Vajra Speech.
The union is utterly pure,
Fulfills the samaya of the Dharmakaya.
Confess the broken vows of the wisdom empowerment,
Bless as the Vajra Mind.
The indivisible great bindu,
Fulfills the samaya of the Svabhavikakaya.
Confess the broken vows of the word empowerment,
Bless as the Jnana Vajra.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum)
Chant and increase realization.
Purify all broken vows,
Increase the wisdom of the four empowerments.
Therefore, hold it very dear.
Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Pledge)
To increase innate wisdom,
The ritual of the Vajra Dance,
The essence is the conduct of great bliss,
The definition is to increase bliss by moving.
The distinctions are person, place, and method,
And the result arising from them,
The common path of the individual is mastered,
Empowerment is obtained, vows are completely purified,
The heat signs of the two stages are perfected,
The assembly of male and female yogis,
In a very secluded assembly hall,
With single-pointed deity mantra wisdom,
Perform outer and inner offerings properly.
Then, with secret conduct,
Possessing the adornments of supreme bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ དགའ་བའི་འགྱུར་བས་གཞི་བཅས་ཏེ༔ སུམྦྷའི་འགྲོས་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་བསལ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་བལྟ་བས་བར་ཆད་བསྲུང་༔ ཅང་ཏེའི་ཐོག་དྲངས་རོལ་མོར་བཅས༔ པདྨའི་འགྱིང་བས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿས་བརྡ་སྦྱར་ནས༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ རཱ་ག་ཡ་ཧོཿས་བརྡ་བསྐུལ་ནས༔ རཱ་ག་ཡཱ་མིས་རྗེས་སུ་གནང་༔ ཨོཾ་ཡིག་གླུར་ལེན་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཆགས་པ་བསྐུལ༔ ལཱ་སྱེ་ཛཿཞེས་སྒེག་པ་མའི༔ དགྱེས་ཆགས་སྤྱན་ནི་མི་ཟུམ་པས༔ རྩེ་གཅིག་ལྟ་བའི་བདེ་བ་དགུག༔ དེ་བཞིན་མཱ་ལེ་ཕྲེང་བ་མའི༔ རོལ་པས་
27-28-6b
འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ལ༔ གཱི་ཏཱིའི་གླུ་ཡིས་ལག་པ་སྦྲེལ༔ ནཱིརྟཱིའི་གར་གྱིས་འཁྱུད་པར་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་རིག་མའི་སྙེམ་པ་དང་༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བརླབ༔ གཞན་དོན་ལྷན་སྐྱེས་བསྒྲུབ་འདོད་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་མཉམ་ལྡན་པས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ་ཞེས༔ སྟེང་དང་འོག་དང་གཡས་དང་གཡོན༔ མདུན་རྒྱབ་འདེགས་དང་མཉམ་གནས་པའི༔ རོལ་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་བ་དབབ༔ འཕར་བས་ལྡོག་ཅིང་སྤྲུག་པས་དགྲམ༔ ཀུན་ཀྱང་རིག་སྟོང་སྒྱུ་མར་བལྟ༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་དགྱེས་ཚིམ་པའི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ ཚོགས་གཉིས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤེལ༔ མཐར་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ སྨོན་ལམ་ཤིས་པའི་ཟློས་གར་བྱ༔ འདི་ཡིས་ནང་གི་ས་དང་ལམ༔ བཙན་ཐབས་ཉིད་དུ་རབ་བགྲོད་དེ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཐུས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན༔ རྩོལ་མེད་ཉིད་དུ་འགྲིག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་བྱེད་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ དབེན་པར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང་༔ བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་
27-28-7a
བཤམ༔ བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་སྨུག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོའི་རིགས་ཀྱི་རྟགས༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ ཉི་ཟེར་འཆར་ཁའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་བསམ༔ རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་བཏང་༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཕོ་ཉའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཀློང་ན

【现代汉语翻译】
金刚杵挥舞，铃铛摇动，以喜悦的舞姿奠定基础，以松巴（Sumbha）的步伐驱除邪魔。
以守护轮的咒语和金刚的凝视，守护免受障碍。
伴随着羌提（Cangte）开头的音乐，以莲花的优雅降下巨大的加持。
以‘萨玛雅 霍 (ས་མ་ཡ་ཧོཿ，Samaya Ho，誓言，惊叹)’的信号连接，以‘萨玛雅 斯瓦姆 (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，Samaya Tvam，誓言，你)’生起喜悦。
以‘拉嘎雅 霍 (རཱ་ག་ཡ་ཧོཿ，Raga Ya Ho，贪，惊叹)’的信号激发，以‘拉嘎雅 米 (རཱ་ག་ཡཱ་མིས་，Raga Ya Mi，贪，我)’给予允许。
以嗡 (ཨོཾ，Om，Om，嗡) 字的歌唱作为前奏，以吉祥金刚贪 (ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཡིས，Shri Vajra Raga，吉祥金刚贪) 激发伟大的金刚贪欲。
拉西亚 匝 (ལཱ་སྱེ་ཛཿ，Lasye Dza，娇媚，乍) ，娇媚女神的喜悦和贪恋之眼不闭合，一心一意地注视，带来喜悦。
同样，玛列 (མཱ་ལེ་，Male，花鬘) ，花鬘女神的嬉戏，绽放微笑的光彩，吉提 (གཱི་ཏཱིའི་，Giti，歌) 的歌声中，双手交织，尼提 (ནཱིརྟཱིའི་，Nirti，舞) 的舞蹈中，彼此拥抱。
父尊母尊，伟大的黑汝嘎 (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，饮血尊) ，与法界富有的明妃，将天空秘密转化为金刚莲花。
为了实现利他与生俱来的愿望，共同拥有佛法的觉知，‘玛哈苏卡 阿吽 (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ་，Maha Sukha Aham，大乐 我)’，上方、下方、右方、左方，前方、后方、抬升和共处，以八种嬉戏的方式降下喜悦。
跳动着回退，摇动着驱散，一切都视为如幻如梦。
一次又一次地，通过秘密的供养，感到喜悦和满足，以各种各样的欲望，将积累二资粮扩展至充满虚空。
最后，唱诵金刚之歌，进行吉祥的祈愿舞蹈。
通过这种方式，强制性地深入内在的土地和道路，迅速成就乐空无别的黑汝嘎 (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，饮血尊) 手印的智慧。
此外，凭借外内勇士和空行母众的喜悦力量，所有暂时和究竟的缘起，都将毫不费力地实现。
萨玛雅 (ས་མ་ཡ，Samaya，誓言)！为了掌控寿命和福德，这不朽永恒的仪轨，在寂静处，于寿命坛城的中央，陈设五种精华的枝叶繁茂，以及甘露精华的丸药。
观想自身为真实的黑汝嘎 (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，饮血尊) ，深红色，三面六臂，第一只右手中的持物，是莲花部的标志，拿着一朵红色的乌 উৎপལ་ (Utpala) 花。
从心中放射出铁钩形状的光芒，闪耀着日出般的光辉，将自己的寿命和轮回涅槃的精华与精华，全部钩召为不朽甘露的形态。
观想心间的寿命之基，与不坏的明点融为一体。
在念诵如鲁 (རུ་ལུའི་，Rulu，如鲁) 咒语的尾音时，派遣使者：嗡 (ཨོཾ，Om，Om，嗡) 班匝 阿玉克 舍 梭哈 (བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Vajra Ayukshe Svaha，金刚寿命 梭哈)！
嗡 (ཨོཾ，Om，Om，嗡)！从不朽永恒的智慧中，使者以自身显现，八位高日 (གཽ་རཱི་，Gauri) 等女神，充满伟大身之虚空。

【English Translation】
The vajra is brandished, the bell is rung, establishing the foundation with joyful movements, dispelling obstacles with the gait of Sumbha.
With the mantra of the protective wheel and the vajra's gaze, guarding against interruptions.
Accompanied by music led by Cangte, bestowing great blessings with the grace of the lotus.
Connecting with the signal 'Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོཿ，Samaya Ho，Vow, Ah)', generating joy with 'Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，Samaya Tvam，Vow, You)'.
Stimulating with the signal 'Raga Ya Ho (རཱ་ག་ཡ་ཧོཿ，Raga Ya Ho，Desire, Ah)', granting permission with 'Raga Ya Mi (རཱ་ག་ཡཱ་མིས་，Raga Ya Mi，Desire, Me)'.
With the singing of the syllable Om (ཨོཾ，Om，Om，Om) as a prelude, arousing the great vajra passion with glorious Vajra Raga (ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཡིས，Shri Vajra Raga，Glorious Vajra Desire).
Lasye Dza (ལཱ་སྱེ་ཛཿ，Lasye Dza，Charm, Dza), with the charming goddess's joyful and passionate eyes unblinking, single-mindedly gazing, invoking bliss.
Likewise, Male (མཱ་ལེ་，Male，Garland), with the garland goddess's playfulness, extracting the radiance of smiles, in Giti's (གཱི་ཏཱིའི་，Giti，Song) song, intertwining hands, in Nirti's (ནཱིརྟཱིའི་，Nirti，Dance) dance, embracing each other.
Father and Mother, the great Heruka (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，Blood Drinker), with the pride of the Dharma-realm-rich vidya, transforming the sky-secret into vajra-lotus.
Wishing to accomplish innate benefit for others, possessing the same awareness of Dharma, 'Maha Sukha Aham (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ་，Maha Sukha Aham，Great Bliss I)', above, below, right, and left, front, back, lifting, and coexisting, bestowing bliss with eight modes of play.
Pulsating and receding, shaking and scattering, viewing everything as illusory and empty.
Again and again, feeling joy and satisfaction through secret offerings, with all kinds of desirable qualities, expanding the two accumulations to fill the sky.
Finally, singing the vajra song, performing auspicious dances of aspiration.
Through this, forcibly penetrating the inner ground and path, quickly accomplishing the wisdom of the Heruka's (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，Blood Drinker) mudra, inseparable from bliss and emptiness.
Furthermore, through the power of the joy of the outer and inner heroes and dakini hosts, all temporary and ultimate interdependent connections will effortlessly be fulfilled.
Samaya (ས་མ་ཡ，Samaya，Vow)! In order to control life and merit, this immortal and eternal ritual, in solitude, in the center of the life mandala, arranges the flourishing branches of the five essences, and the pills of nectar essence.
Visualize oneself as the true Heruka (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，Blood Drinker), crimson, with three faces and six arms, the first object in the right hand, the symbol of the lotus family, holding a red Utpala flower.
From the heart, radiate rays of light in the shape of an iron hook, shining with the radiance of the rising sun, hooking back one's own life force and all the essence and purity of samsara and nirvana in the form of immortal nectar.
Contemplate the life-basis in the heart, as being of one taste with the indestructible bindu.
While reciting the Rulu (རུ་ལུའི་，Rulu，Rulu) mantra's tail syllable, dispatch messengers: Om (ཨོཾ，Om，Om，Om) Vajra Ayukshe Svaha (བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Vajra Ayukshe Svaha，Vajra Life Svaha)!
Om (ཨོཾ，Om，Om，Om)! From the immortal and eternal wisdom, the messengers manifest as themselves, the eight goddesses such as Gauri (གཽ་རཱི་，Gauri), filling the expanse of the great body.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཞེངས༔ རྗེས་ཆགས་དགའ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་སྡུས༔ འཁོར་འདས་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྐྱིལ༔ རྒུད་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ འཕོ་བ་མེད་པ་རིག་པའི་ཚེ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྲོག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
27-28-7b
ཅེས་བརྗོད་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཉིད་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཀློང་༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་བདག༔ དཔལ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་༔ ཨཱ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀ་པཱ་ལར༔ རིག་པ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་མྱང་༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ རིག་པ་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་འདྲིལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས༔ འཕོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཧཱུྃ༔ མཐར་ནི་ཚེ་བཅུད་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ འོད་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པས་བཅིང་༔ ཨ༔ འགག་པ་མེད་པ་རིག་པའི་ཚེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྲོག༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་ཨ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་
27-28-8a
དགའ་སྟོན་བྱ༔ འདིས་ནི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་མདུད་པ་བརྟན༔ བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་གོང་དུ་འཕེལ༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་བདུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩིས་ཐེབས་པས༔ འཕོ་འགྱུར་མཚན་མ་རབ་བསྒྲལ་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དོན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྟགས་སུ་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ དེ་ཉིད་དཔེ་ཡིས་མཚོན་པའི་སླད༔ མཆོག་ཏུ་ཤ་ལྔ་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ ཐུན་མོང་སྨན་གྱི་སྐྱོབས་དང་བཅས༔ ཁྲོལ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ ཨ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་སྲིད་ཞིའི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཞེངས༔ དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
地基稳固！后得四喜之神变，以无量四印之加持，聚集衰损之寿元，摄集轮涅四大的精华，融入不坏之心的明点中，作为成就长生之物的资粮，获得无衰之金刚身，获得无迁之觉性命，获得无变之法界命，祈赐金刚三身之成就！
如是说诵，成就之验相生起后，嗡！以昔日之大誓愿，垂念我此修行者，祈请赐予无死寿元与智慧之所有成就！如是祈请时，甘露置于顶上，嗡！法界自性童瓶身之界，觉性不变寿命之主，大吉祥 हेरुक (Heruka，黑汝嘎)赐予不变身之灌顶！काये आयुर्ज्ञानासिद्धिःओम् (kāye āyurjñānasiddhiḥ oṃ，身，寿命，智慧，成就，嗡) 将甘露置于喉间品尝，阿！法界之本体颅器中，觉性菩提心化为甘露，大吉祥莲花 हेरुक (Heruka，黑汝嘎)赐予无碍语之灌顶！वाकाय आयुर्ज्ञानासिद्धिःआः (vākaye āyurjñānasiddhiḥ āḥ，语，寿命，智慧，成就，阿) 将寿丸置于心间品尝，吽！不坏明点法界之自性，觉性凝为清净之精华，大吉祥金刚 हेरुक (Heruka，黑汝嘎)赐予无迁意之灌顶！चित्ताय आयुर्ज्ञानासिद्धिःहुँ (cittāya āyurjñānasiddhiḥ hūṃ，意，寿命，智慧，成就，吽) 最后将寿元精华融入心间，以五光金刚结缚，阿！无碍觉性之寿命，融入无生之法界中，双运无为之命，于智慧心要中印封，ज्ञानगर्भः आः आः (jñānagarbhaḥ āḥ āḥ，智慧藏，阿，阿) 诵吉祥颂，
行欢庆宴飨！以此能息灭寿命之障碍，稳固金刚寿命之结，福德光彩更增上，终将成就无死之胜果！三昧耶！能取所取之分别念乃魔，以大智慧之算式清算，彻底断除迁变之相，将器情化为饮血众之坛城，其义为平等性之法界，其相为显有世间化为甘露，为以譬喻象征彼义，殊胜五肉与五灯，以及共同之药护，置于颅器坛城中央，以甘露回旋之咒语加持，阿！自生金刚颅器中，秘密胜义之宫殿中央，稳动之精华，有寂之精髓，生起为金刚萨埵之体性，与白净金刚铃母双运，以乐空游戏之光芒，轮涅本初即五甘露，融为不坏明点一味，ओम् वज्र सत्त्व महा सुख हुम् हुम् (oṃ vajra sattva mahā sukha hūṃ hūṃ，嗡 班杂 萨埵 玛哈 苏卡 吽 吽)

【English Translation】
Ground Consecration! With the miraculous transformations of the Four Joys that follow, and the blessings of the Four Immeasurable Seals, gather the diminished life force, collect the essence of the four elements of samsara and nirvana, infuse them into the indestructible mind's bindu, use them as sustenance for achieving immortality, attain the indestructible Vajra body, attain the unwavering life of awareness, attain the unchanging life of the expanse, grant the accomplishments of the Three Vajras!
Having spoken thus, signs of accomplishment arise. Oṃ! With the great commitment of the past, cherish me, the supreme practitioner, and grant me all the accomplishments of immortal life and wisdom! When praying thus, place the nectar on the crown of the head. Oṃ! In the realm of the youthful vase body of the expanse, the lord of unchanging awareness and life, the glorious Heruka bestows the empowerment of the unchanging body! kāye āyurjñānasiddhiḥ oṃ (kāye āyurjñānasiddhiḥ oṃ, body, life, wisdom, accomplishment, oṃ) Place the nectar in the throat and taste it. Āḥ! In the skull cup, the essence of the expanse, awareness and bodhicitta swirl into nectar. The glorious Padma Heruka bestows the empowerment of unobstructed speech! vākaye āyurjñānasiddhiḥ āḥ (vākaye āyurjñānasiddhiḥ āḥ, speech, life, wisdom, accomplishment, āḥ) Place the life pill on the heart and taste it. Hūṃ! In the indestructible bindu, the nature of the expanse, awareness condenses into pure essence. The glorious Vajra Heruka bestows the empowerment of unwavering mind! cittāya āyurjñānasiddhiḥ hūṃ (cittāya āyurjñānasiddhiḥ hūṃ, mind, life, wisdom, accomplishment, hūṃ) Finally, infuse the essence of life into the heart, bind it with the five-colored Vajra knot. Āḥ! The unobstructed life of awareness dissolves into the unborn expanse. The spontaneously co-emergent life is sealed in the heart of wisdom! jñānagarbhaḥ āḥ āḥ (jñānagarbhaḥ āḥ āḥ, wisdom-womb, āḥ, āḥ) Speak auspicious words and
celebrate with a feast! This will pacify obstacles to life, strengthen the knot of the Vajra life, increase merit and splendor, and ultimately transform into the supreme state of immortality! Samaya! The dualistic thoughts of grasping and being grasped are demons. By calculating with great wisdom, completely sever the signs of change and transformation, transform the vessel and its contents into a gathering of blood-drinkers. The meaning is the expanse of equality. The sign is that phenomena and existence arise as nectar. To symbolize this meaning with an example, the supreme five meats and five lamps, along with the common medicinal protection, are placed in the center of the skull cup mandala. Purify with the mantra of swirling nectar. Āḥ! In the self-arisen Vajra skull cup, in the center of the secret supreme palace, the essence of stability and movement, the quintessence of existence and peace, arises as the nature of Vajrasattva, united with the white and clear Vajra bell consort. With the rays of light of bliss and emptiness, samsara and nirvana are primordially the five nectars, swirling into one indestructible bindu. oṃ vajra sattva mahā sukha hūṃ hūṃ (oṃ vajra sattva mahā sukha hūṃ hūṃ, oṃ vajra sattva mahā sukha hūṃ hūṃ)

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མཐར་ནི་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེར་བསམ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་བཏགས་བཙག་སྦོལ༔ ཕབས་ཀྱིས་བྲན་ལ་ཐོད་པར་བསྩལ༔ བྷནྡྷ་ཞལ་སྦྱོར་དལ་དབུས་བཞག༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་ཧེ་
27-28-8b
རུ་ཀའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ ཕཊ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ ཕྱི་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ནང་བཅུད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་སྤྲིན༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པའི་དབུས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་མེད་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་དྭངས་མའི་ཟེར་དུ་འཁྲིགས༔ དེ་དབུས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་བཅོས་གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་པའི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་དེ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འཁྱིལ་བ་ལས༔ དྭངས་མ་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་
27-28-9a
ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སྐབས་སུ་སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་དང་༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་དགོངས་པ་བསྐྱེད༔ རྟོག་པ་བསལ་ཞིང་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གཉུག་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལ༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་མ་དམིགས་ཕྱིར༔ སྨན་སྲུང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འདུ་བར་གཤེགས༔ གཙང་དང་རྨེ་བའི་རྟོག་པ་སྤོངས༔ ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་མཆོག་འདི་གཉེར་དུ་ལོངས༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུ་བ་ཡི༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དེ་བ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ར་སཱ་ཡ་ན་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་གི༔ ཐིག་ལེར་བསྐྱིལ་ཞིང་དབབ་པར་བསམ༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྒྱུན་མི་གཅད༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཕུར་བུས་གདབ༔ དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཆེན་ཡང་ཡང་དབབ༔ དུས་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྟགས་མཐོང་ལྷ་ཉིད་སྨན་ལ་བསྟིམ༔ ཕོ་བྲང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བ

【现代汉语翻译】
༔ 班匝阿弥利达吽啥 啼！（藏文，梵文天城体：वज्र अम्रित हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：vajra amrita hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，金刚甘露 吽 啥 啼！）
最后观想菩提心为明点。
唱诵吽字之歌，系缚、压榨、搅拌。
以帕字给予仆从，赏赐颅器。
将颅器置于坛城中央。
陈设广大之会供与朵玛。
观想自身与对生本尊（含义：本尊）
与黑汝嘎（含义：饮血尊）坛城无二无别。
赞颂之后，开启禅房。
帕 匝！（藏文，梵文天城体：फट् ज，梵文罗马拟音：phaṭ ja，摧破生起）
于智慧风火颅器之上，
外器为法界之颅器，
内蕴五种智慧之云，
于甘露海中回旋之中央，
自生任运成就之无量宫，
凝聚为虹光清净之光芒。
其中心为大吉祥黑汝嘎（含义：饮血尊），
安住于大乐之中，
五蕴、十八界、十二处等一切，
皆为三处圆满之坛城本尊。
未作造作，本初即已圆满成就，
建立起幻化之大网。
萨玛雅 霍！（藏文，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，誓言 霍！）
萨玛雅 斯当！（藏文，梵文天城体：समय स्तवं，梵文罗马拟音：samaya stavaṃ，誓言 赞！）
ra嘎 雅 霍！（藏文，梵文天城体：राग य हो，梵文罗马拟音：rāga ya ho，贪欲 霍！）
ra嘎 雅 弥！（藏文，梵文天城体：राग यामि，梵文罗马拟音：rāga yāmi，贪欲 我去！）
匝 吽 班 霍！（藏文，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，生 吽 班 霍！）
玛哈 苏卡 阿 杭！（藏文，梵文天城体：महा सुख अहम्，梵文罗马拟音：mahā sukha aham，大乐 我！）
与父母双运，
以乐之音声与光芒，
将轮回涅槃一切甘露精华，
不由自主地勾召并融入。
融入于面容，贯穿于身形，
于最胜之欢喜中，
如空中之云般回旋，
清净之成就，智慧之精华。
誓言之物与法性无二融入。
不可思议之大乐，
见、触、觉皆得解脱，
圆满于金刚饮血之自性。
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！（藏文，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！）
班匝阿弥利达吽啥 啼！（藏文，梵文天城体：वज्र अम्रित हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：vajra amrita hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，金刚甘露 吽 啥 啼！）
此时迎请药师、
持明、护法等，
散布甘露，启发觉悟。
遣除分别念，策励事业。
吽！
自性本初之菩提心，
唯一真实之成就，
轮回涅槃，无取舍之故，
药师、护法、诸天众，
降临于黑汝嘎（含义：饮血尊）之集会。
舍弃净与不净之分别念，
一切皆为大乐之，
此殊胜誓言，受持于心。
摄集有情与无情之精华，
不懈怠于事业，成办诸事业。
嗡 萨瓦 阿弥利达 德瓦 达卡 达吉尼 啥 啥 呸 呸 惹萨亚那 悉地 悉地 咕汝 霍！（藏文，梵文天城体：ॐ सर्व अम्रित देव डाक डाकनी ह्रीं ह्रीं फें फें रसायण सिद्धि सिद्धि कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva amrita deva ḍāka ḍākinī hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ rasāyana siddhi siddhi kuru ho，嗡 一切 甘露 天 空行母 空行母 啥 啥 呸 呸 炼金术 成就 成就 作 霍！）
彼等如日光微尘般散发，
勾召一切器情甘露。
观想大吉祥父母尊于虚空，
凝聚于明点并降下。
本尊、咒语、禅定不间断，
以金刚橛降伏障碍。
屡屡降下成就大加持。
于六时轮转会供轮。
见证验相，将本尊融入药物。
于自身顶门迎请宫殿。
嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽！）
器情本初即为五甘露，
未作造作，未曾改变。

【English Translation】
༔ Vajra Amrita Hum Hrih Thah!
Finally, contemplate the Bodhicitta as a bindu.
Sing the song of Hum, bind, press, and stir.
Give the skull cup to the servant with Phat, bestow it.
Place the Bhanda (skull cup) in the center of the mandala.
Arrange a vast Tsok (gathering) and Torma (offering).
Meditate on yourself and the front support deity
as inseparable from the mandala of Heruka.
After the praise, open the Japkang (chanting room).
Phat Ja!
Above the wisdom wind-fire skull tripod,
the outer vessel is the Kapala (skull cup) of the sphere of space,
the inner essence is the cloud of five wisdoms,
in the center swirling in an ocean of nectar,
a self-arisen, spontaneously accomplished immeasurable palace,
condenses into rays of rainbow-like purity.
In its center is the glorious great Heruka,
abiding in great bliss,
all the skandhas, dhatus, and ayatanas,
are the complete mandala deities of the three places.
Unfabricated, primordially perfectly accomplished,
establish the great net of illusion.
Samaya Ho!
Samaya Tvam!
Raga Ya Ho!
Raga Ya Mi!
Jah Hum Bam Hoh!
Maha Sukha Aham!
With the union of father and mother,
through the sound and light of bliss,
all the nectar essence of samsara and nirvana,
are involuntarily drawn in and absorbed.
Absorbed into the face, passing through the form,
in the joy of the supreme secret,
swirling like clouds in the sky,
the pure accomplishment, the essence of wisdom.
The samaya substance merges inseparably.
Inconceivable great bliss,
liberated by seeing, feeling, and experiencing,
perfected in the essence of Vajra Heruka.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Vajra Amrita Hum Hrih Thah!
At this time, invite the physician,
Vidyadhara (knowledge holder), and protectors,
scatter nectar and generate intention.
Eliminate thoughts and urge action.
Hum!
The naturally inherent Bodhicitta,
the one true accomplishment,
because there is no abandoning or adopting of samsara and nirvana,
the physician, protectors, and hosts of deities,
come to the gathering of Heruka.
Abandon the thoughts of clean and unclean,
take this supreme samaya of great bliss to heart.
Gather the essence of the stable and moving,
do not be distracted from the action, accomplish the activities.
Om Sarva Amrita Deva Daka Dakini Hrim Hrim Phem Phem Rasayana Siddhi Siddhi Kuru Ho!
These radiate like dust motes in sunlight,
draw in all the vessel and essence nectar.
Contemplate the glorious great father and mother in the space of the sky,
condensing into a bindu and descending.
Do not interrupt the deity, mantra, and samadhi.
Subdue obstacles with the phurba (ritual dagger).
Repeatedly bestow great blessings of accomplishment.
Turn the wheel of Tsok (gathering) at six times.
See the signs, dissolve the deity into the medicine.
Receive the palace on the crown of your head.
Om Ah Hum!
The vessel and essence are primordially the five nectars,
unfabricated, unchanged.

--------------------------------------------------------------------------------

སླད་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ དེང་
27-28-9b
འདིར་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་གཏུགས་ཤིང་ཧཱུྃ་གི་གླུས༔ རྒྱ་བཀྲོལ་འོད་ཟེར་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་མཆོད་བར་པ་མྱང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྐལ་ལྡན་གཞན་ལའང་སྦྱིན༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ མྱུར་དུ་འཆར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་ཐུགས་ཁྲིད་འདི༔ སྣོད་ལྡན་ངེས་པ་ཅན་ལ་སྟོན༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག༔ ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས༔ དབེན་སར་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བཏང་༔ བདེ་བའི་སྟན་འདུག་རླུང་རོ་བསལ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་དོན་ཆེ་དང་༔ མི་རྟག་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་བསམ༔ ལས་འབྲས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ འཁོར་བར་ཡིད་དབྱུང་དྲག་ཏུ་སྐྱེད༔ རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ སྐྱབས་སོང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བཟུང་༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་ནི༔ ཨ༔ སྣོད་བཅུད་འཛིན་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་
27-28-10a
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་སྙེམས་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་ཀུན༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཅས༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་མཎྜ་ལས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་
27-28-10b
སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས

【现代汉语翻译】
此后，嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）的身、语、意之成就雨降，
于此处赐予并使之稳固。嗡啊吽，身语意金刚甘露成就。三处相触，以吽之歌，
解脱束缚，光芒融入自身。以上好之物供养本尊，中间享用，嗡 班杂 阿弥利达 阿啦啦 吼！
之后，也分给有缘之人。所有见、触、尝之物，
皆清净身语意之罪障，获得身语意之成就，
与嘿噜嘎无别。萨玛雅（Samaya，誓言）。无上之智慧，
乃迅速生起之大方便。此秘密之心要口诀，
传给具器之有缘者。获得灌顶，清净誓言，
为求一生证菩提，于寂静处放下世间事，
安住于安乐之座，调理气息。思维暇满难得意义大，
无常迅速坏灭。如理取舍业果，
于轮回生起强烈厌离心。为解脱自他之痛苦，
皈依、发菩提心。尤其是降临加持：
啊！器情执着融入法界。于显有世间大千世界之中，
自身前方虚空五彩光芒中，狮子座莲花日月垫上，
根本上师金刚萨埵（Vajrasattva），白色明亮，
手持金刚铃，以自光佛母之乐而喜悦，
以丝绸珍宝骨饰庄严。心间有智慧心髓之种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。
大吉祥嘿噜嘎，深蓝色，手持金刚颅器，
父母双运，忿怒之装束，于安乐暖热之火焰中，
傲立于莲花日轮之座上，光芒威严炽盛，
化为一切皈依之本体。嗡啊吽！
从法界自生之觉性，顶礼供养上师大吉祥寂怒尊，
以供云大海供养。从内心深处忏悔罪障过患，
随喜善行，祈请转法轮，祈愿恒时住世，一切善根，
回向圆满菩提。愿速疾成就金刚之智慧！
嗡啊吽！轮回涅槃器情财富，
以及自身蕴界处等，
皆为清净无执之坛城，供养上师诸佛菩萨。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 布杂 阿 吽！心间月轮上吽字，
周围咒语旋转，降下甘露菩提心之流，
如雨般降临融入自身。净除疾病邪魔罪障，
增长大乐智慧。嗡 班杂 萨埵 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！以此咒语。

【English Translation】
Thereafter, may the accomplishments of the body, speech, and mind of Heruka (wrathful deity) rain down,
Bestow them here and make them stable. Om Ah Hum, Kaya Waka Chitta Vajra Amrita Siddhi. The three places touch, with the song of Hum,
Liberate the bonds, the rays of light dissolve into oneself. Offer the best to the deity, partake of the remainder, Om Vajra Amrita Ala La Ho!
Then, also give to other fortunate ones. All that is seen, felt, and tasted,
May purify the sins and obscurations of body, speech, and mind, may attain the accomplishments of body, speech, and mind,
And become inseparable from Heruka. Samaya (pledge). The supreme wisdom,
Is the great method for swift arising. This secret heart instruction,
Show it to a worthy and certain vessel. Obtain empowerment, purify vows,
Seeking enlightenment in one lifetime, in a secluded place abandon worldly affairs,
Sit on a comfortable seat, clear the breath. Think of the difficulty of finding leisure and endowment, its great meaning,
And the impermanence of swift destruction. Properly adopt and abandon the results of actions,
Generate strong renunciation of samsara. In order to liberate oneself and others from suffering,
Take refuge and generate the supreme mind of enlightenment. Especially to bestow blessings:
Ah! The vessel and its contents dissolve into the expanse. In the center of the great phenomenal world,
In the sky in front of oneself, in a sphere of five-colored light, on a lion throne, lotus, sun, and moon seat,
The root guru Vajrasattva (Diamond Mind), white and clear,
Holding a vajra and bell, delighted by the bliss of his own light consort,
Adorned with silk, jewels, and bone ornaments. At his heart is the life-essence syllable of wisdom (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽).
Great glorious Heruka, dark blue, holding a vajra and skull cup,
Father and mother in union, in wrathful attire, in a blaze of blissful warmth,
Standing on a lotus and sun seat, rays of light blazing with glory,
Transformed into the essence of all refuges. Om Ah Hum!
From the expanse, awareness arises spontaneously, to the guru, the glorious peaceful and wrathful deities,
I prostrate and offer a vast ocean of offering clouds. From the depths of my heart, I confess sins and faults,
I rejoice in virtue, I request the turning of the wheel of Dharma, I pray that you remain forever, all roots of virtue,
I dedicate to perfect enlightenment. May the wisdom of the vajra be swiftly accomplished!
Om Ah Hum! Samsara, nirvana, vessel, contents, wealth,
And my own body, aggregates, elements, sense bases,
All are a pure and ungrasping mandala, I offer to the guru, the victorious ones, and their sons.
Om Sarva Ratna Mandala Puja Ah Hum! At the heart, on a moon disc, the syllable Hum,
Surrounded by a garland of mantras, from which flows a stream of nectar bodhicitta,
Falling like rain and dissolving into oneself. Purifying sickness, demons, sins, and broken vows,
May great bliss and wisdom increase. Om Vajrasattva Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! With this mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་ཆེན་དབང་སྐུར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་༔ འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་གདབ་མཐར༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་གནས་བཞིར་བབས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་བསམ༔ དམིགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ངང་དུ་བཞག༔ ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞི་ཁྲོ་སྦྲགས་སྒྲུབ་འདི་ཆིག་བརྒྱུད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དགྱེས་པའི་གླུ་ལས་ཐོས་སོ། །མཆན། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ༔ ལྟ་བ་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་བབ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་འོ༔ སྒོམ་པ་རྣལ་
27-28-11a
འབྱོར་ཟབ་མོའི་ལམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྫོགས་བྱེད་དབྱིབས་ཀྱི་རིམ༔ རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་བརྟག༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་དག་པ་དྲན༔ སྐབས་སུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་འཆིང་༔ རེས་འགའ་མི་དམིགས་ངང་དུ་ཀློད༔ སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བཟླ༔ སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱངས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ལོངས་སྐུ་རྫོགས་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་རིམ༔ ལུས་གནད་ཆུན་བཙལ་རླུང་དུག་དབྱུང་༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་གསལ༔ འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་ཞིང་ལམ་སྦྱངས་ཏེ༔ ལྟེ་བའི་བུམ་ཅན་རྩེ་གཅིག་བརྟན༔ དེ་གོམས་གཏུམ་མོ་སྦར་བའི་མེས༔ ཧཾ་བཞུ་དྲོད་དང་བདེ་བ་བསྐྱེད༔ མཐར་ནི་དབུ་མའི་སྟོང་པར་བསྡུ༔ མི་རྟོག་ངང་དུ་ཡུན་རིང་བཞག༔ ཆོས་སྐུ་རྫོགས་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་རིམ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ལ༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་བསྟིམ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ཟིན་པ་ན༔ འོད་ཟེར་གཞའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྤྲིན༔ རོ་རྐྱང་ལམ་བརྒྱུད་སྣོད་བཅུད་ཁྱབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཞུ༔ ཚུར་འདུས་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་རྟེན་བྱས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་རྟོག་པའི་རྒྱུན་ལུགས་བཅད༔ ད་ལྟའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ༔ རིག་སྟོང་ཁྱབ་
27-28-11b
བརྡལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ བཅས་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་བཞག༔ འཇམ་རླུང་བཟུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་གི༔ དབྱིངས་རིག་བསྲེས་ཏེ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས༔ རྟགས་དང་རྟ

【现代汉语翻译】
祈请传承上师！ 吽 吽 吽！
从法界无生之中，显现觉性智慧之身。
上师大吉祥寂猛诸尊，是总集一切皈依境的自性。
我从内心深处恭敬祈请，恳请您策励甚深的三昧耶。
请上师加持我！请本尊赐予我成就！
大乐灌顶空行众，愿三门成熟解脱，
加持我成就虹身！
再三祈请恳祷后，遍一切种姓之主寂猛诸尊，
平等入定菩提心之流，从顶轮依次降临四处。
观想四种灌顶智慧增长。
安住于无缘离言之境。
上师瑜伽寂猛双运修法，是唯一的口耳相传，这是从空行母喜悦之歌中听到的。
注：接下来是正行的瑜伽，包括见、修、行三种。
见是觉性空性本然之显现，唯一真实的成就，是诸佛大乐之总集，超越思维的伟大境界。
修是甚深瑜伽之道，化身圆满之形的次第，从自生咒语之音声中，观想大吉祥饮血尊之手印。
如水月彩虹般清晰，一心专注，稳固我慢。
忆念基、道、果三者无别，自性圆满清净。
有时以气之运用束缚，有时放松于无所缘之境。
有时持诵金刚秘密咒语，以身和光芒的舒放和收摄，练习定力，成就事业。
报身圆满咒语之次第，身要如绳索般收紧，排出浊气。
三脉四轮清晰显现，进行幻轮，修持道。
脐轮宝瓶气一心稳固，习惯后，拙火燃起，哈 （藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）融化，生起暖乐。
最终融入中脉空性之中，安住于无分别之境许久。
法身圆满之法的次第，于心间不坏明点之中，注入无漏之乐。
一心专注，一旦掌握，光芒如彩虹般的光晕，通过单道遍布器情世界。
融入大乐之境，收摄融入心间明点。
仅仅依靠它，断绝三时分别念之流。
当下刹那之觉性，安住于觉性空性广大之境，不加任何造作，远离舒放和收摄。
控制微细之气，将内外之法界觉性混合，转化为道。
如是修持之后，会有验相和征兆。

【English Translation】
Invoking the lineage gurus! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
From the unborn Dharmadhātu, arises the wisdom body of awareness.
The glorious great wrathful and peaceful deities, the embodiment of all refuges.
From the depths of my heart, I respectfully pray, urging the profound samaya.
Bless me, Lama! Grant me siddhis, Yidam!
May the assembly of Ḍākinīs of great bliss, ripen and liberate the three doors,
Bless me to attain the rainbow body!
After repeatedly urging and praying, the wrathful and peaceful deities, lords of all families,
The stream of equanimous absorption Bodhicitta, descends from the crown chakra to the four places.
Contemplate the increase of the four empowerments' wisdom.
Rest in the state of non-objectification and inexpressibility.
The Guru Yoga, the combined practice of peaceful and wrathful deities, is the only single transmission, as heard from the joyful song of the Ḍākinīs.
Note: Next is the main practice of yoga, including the three aspects of view, meditation, and conduct.
The view is the natural manifestation of awareness and emptiness, the only true accomplishment, the collection of all Buddhas' great bliss, the great state beyond thought.
Meditation is the path of profound yoga, the order of the form that perfects the Nirmāṇakāya, from the sound of the self-arisen mantra, contemplate the mudrā of the glorious great Heruka.
Clear like a water moon and rainbow, hold one-pointedly, stabilize pride.
Remember the inseparability of the ground, path, and fruit, the naturally perfect purity.
Sometimes bind with the application of prāṇa, sometimes release into a non-objective state.
Sometimes recite the Vajra secret mantra, with the projection and absorption of body and light, practice the power of samādhi, accomplish activities.
The order of mantra that perfects the Sambhogakāya, tighten the body posture like a rope, expel impure air.
The three channels and four chakras appear clearly, perform ʿkhrul ʿkhor, practice the path.
Stabilize the vase breathing of the navel chakra one-pointedly, once accustomed, the fire of fierce heat blazes, Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽) melts, generating warmth and bliss.
Finally, merge into the emptiness of the central channel, rest in a non-conceptual state for a long time.
The order of Dharma that perfects the Dharmakāya, in the indestructible bindu at the heart center, infuse uncontaminated bliss.
Hold one-pointedly, once grasped, clouds of light like a rainbow, pervade the vessel and contents through the single path.
Dissolve into the state of great bliss, gather and infuse into the bindu at the heart center.
Rely solely on that, cut off the stream of thoughts of the three times.
The awareness of the present moment, rest in the vast state of awareness and emptiness, without any fabrication, free from projection and absorption.
Control the subtle prāṇa, mix the Dharmadhātu awareness of inner and outer, transform it into the path.
Having practiced in this way, there will be signs and indications.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཅན་འོད་གསལ་དང་༔ ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འཆར༔ རྩོལ་མེད་རླུང་སེམས་ཟིན་པ་ན༔ བོགས་འདོན་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ་དང་༔ དེ་གོམས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔ སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལས་འབྲས་བུ་མངོན་བྱེད་ཚུལ༔ ངོ་སྤྲོད་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རླུང་སེམས་དབུ་མར་འདུ་བའི་ཉམས༔ ཟབ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ཏེ༔ གནས་པས་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ ཐིམ་པའི་རང་རྩལ་རྫོགས་པ་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་སྟོང་པར་རིག་པ་ཡིས༔ ཟུང་འཇུག་འཕགས་པའི་བདེན་པ་མཐོང་༔ དབུ་མའི་མདུད་གྲོལ་རླུང་སེམས་ཐིམ༔ ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བར་ཤར༔ ས་དང་ལམ་ཀུན་མངོན་བྱས་ཏེ༔ རྣམ་ཐར་བཞི་ལྡན་སྐུ་བཞིའི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ བདེན་གཉིས་ཚུལ་དུ་གང་བསྟན་པ༔ སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡི༔ ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ལ་ཀ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་དང་༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་དོན༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་རང་སྒྲར་ཤར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་ཐབས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ 
27-28-12a
དྷ་ཐིམ༔ མ་འོངས་འདི་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ནི༔ པདྨ་བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཞིག༔ ལྷོ་ནས་སྒྱུ་མའི་ངང་མདངས་ཟུང་༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་ཤར༔ འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་གཙང་ནས་འབྱུང་༔ ལྷོ་མོན་སྔགས་སྤྱོད་ཞིག་པོའི་ཚུལ༔ ཁམས་ཀྱི་ཤར་ནས་དད་པ་ཅན༔ བློ་བརྟན་སྒྲུབ་ལ་དགའ་བ་སྟེ༔ དེ་དག་རྣམས་དང་འདི་འཕྲད་ན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ འཁྲུལ་པ་ཞིག་ཅིང་སྣང་སེམས་འདྲེས༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་དབྱེ་འབྲེལ་ཚད་གྲོལ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་མང་ཞིག་གིས༔ གསང་ནས་སྤྱོད་པས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་མནྟྲ་ཏི་ལ་ཀ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་རས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། རང་བྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པ་ལྟར། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་ལུང་ཟིན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཏབ་ཅིང་། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོར་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་ཕུལ་བས་ཐུགས་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་ཤར་བ་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་སྡེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
光明觉性中，一切感受皆显现为安乐。
无勤任运，若能掌控风息与心念，
便能开启智慧之门，
并以行持作为事业之印契，
最终成就殊胜之行仪。
以下阐述由此显现果位之方式，
以及于认识之后修持之次第：
风息与心念融入中脉之体验，
乃是甚深荟供之道。
安住其中，便能生起暖乐之智慧；
从融入之自性力量圆满中，
显现广大之安乐。
以觉知其空性之智慧，
便能证悟双运之圣谛。
中脉之结解开，风息心念融入，
明点无漏，安乐显现。
显现地道功德，
成就具四解脱、四身之主，
嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）之成就于此生实现。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
于续部、圣教及口诀之中，
所阐述之修持大吉祥真实之方法，
即是于二谛之方式中所揭示者，
此乃心髓之精要。
自生大莲师（Padmasambhava）之，
极深密之心髓精华（Tilaka， bindu），
为现今之君主臣民，
以及未来具缘之会众，
法性大乐，自声显现。
明空双运，融入明点之中。
迅速成就二种成就之方法，
愿成为一切持明者之荣耀。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印）。
古雅（Guhya，秘密）。
达提姆（Dha Thim，融入）。
未来行持此法之士夫，
乃莲师（Padmasambhava）所加持者，
是调伏众生之化身。
从南方显现幻化之光彩，
方便智慧双运大乐显现。
圣者之化身从藏地而来，
以南方门隅（Mon，不丹）瑜伽士之形象出现。
康区（Kham，康地）东方有具足信心者，
心怀坚定，喜好实修。
彼等若能与此法相遇，
便能无勤生起大乐智慧，
错觉消散，显现与心念交融。
开启事业之门，凡结缘者皆得解脱。
此外，众多具缘之人，
秘密行持此法，成就重大意义。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印）。
哲达曼札提拉嘎古雅（Citta Mantra Tilaka Guhya，心咒明点秘密）。
此乃上师吽嘎Ra（Humkara）所加持，如莲花生（Padmasambhava）自生者以口耳传承所传授之教言。莲花光明密咒洲（Padma Osel Do Ngak Lingpa）为利益全知圣者之化身，以及大伏藏师法王度众生至高无上之秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）父子等授记之人，而将此记录成文。并将其作为成熟解脱之灌顶献给化身大伏藏师，由此生起殊胜之证悟体验等，成为不同寻常之甚深缘起，此乃极其秘密之法藏。
。

【English Translation】
In the clear light of awareness, all sensations arise as bliss.
Effortlessly, if one can control the winds and mind,
Then the door of wisdom will be opened,
And with conduct as the seal of activity,
Ultimately accomplishing the supreme conduct.
The following explains how the result is manifested from this,
And the order of practice after recognition:
The experience of the winds and mind merging into the central channel,
Is the profound path of the gathering.
By abiding in it, the wisdom of warmth arises;
From the perfection of the inherent power of absorption,
Great bliss is manifested.
With the wisdom of knowing its emptiness,
One sees the noble truth of union.
The knots of the central channel are untied, the winds and mind absorbed,
The bindu is unpolluted, bliss arises.
Manifesting the qualities of the grounds and paths,
Accomplishing the lord of the four liberations and four bodies,
The accomplishment of Heruka is realized in this life.
Samaya (Vow).
Among the tantras, agamas, and upadeshas,
The method of accomplishing the great glorious reality that is taught,
Is what is revealed in the manner of the two truths,
This is the essence of the heart.
The very profound heart essence (Tilaka, bindu) of the self-born great Padmasambhava,
For the sake of the present lords and subjects,
And the future fortunate assembly,
The great bliss of dharmata, arises as its own sound.
The union of emptiness and awareness, absorbed into the bindu.
The method for quickly accomplishing the two siddhis,
May it become the glory of all vidyadharas.
Samaya (Vow).
Gya Gya Gya (Seal).
Guhya (Secret).
Dha Thim (Absorption).
The person who practices this in the future,
Is blessed by Padmasambhava,
Is an emanation for taming beings.
From the south, the splendor of illusion arises,
The great bliss of the union of method and wisdom arises.
The emanation of the noble one comes from Tibet,
Appearing in the form of a yogi from southern Mon (Bhutan).
In the east of Kham, there are those with faith,
With steadfast minds, delighting in practice.
If they meet with this dharma,
Effortlessly, the wisdom of great bliss will arise,
Delusion will dissipate, and appearance and mind will merge.
Opening the door of activity, all who connect will be liberated.
Furthermore, many fortunate individuals,
Secretly practicing this, will accomplish great meaning.
Samaya (Vow).
Gya Gya Gya (Seal).
Citta Mantra Tilaka Guhya (Mind Mantra Bindu Secret).
This was blessed by the master Humkara, as taught in the oral transmission by the self-born Padmasambhava. Padma Osel Do Ngak Lingpa recorded this for the benefit of the omniscient emanation of the noble one, and those prophesied such as the great terton Dharma King, the supreme Chokgyur Dechen Lingpa and his sons, etc. And offering it as an empowerment of maturation and liberation to the emanation great terton, thereby arising extraordinary experiences of realization, etc., becoming an extraordinary and profound auspicious coincidence, this is an extremely secret dharma treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

